Rechtschreibfehler in E-Mails sind ein ständiges Ärgernis. Besonders ungemütlich wird es, wenn solche Missgeschicke in Nachrichten an die Vorgesetzten oder Kollegen im Büro gehen.
– Präsentiert von The Best Social Jobs –
1. Ein Tweet von User Maurice alias mo87mo87 löste mit einer peinlichen Geschichte eine wahre Lawine von unangenehmen Rechtschreibfehlern in E-Mails aus.
Auf eine gesendete Mail bekam der Twitterer eine Nachricht mit der Bezeichnung Mautice zurück. Nachdem er sich ausführlich über die richtige Buchstabierweise seines Vornamens hingewiesen wurde, wies ihn der Gegenüber auf die ursprüngliche Nachricht hin, in die sich der Fehlerteufel eingeschlichen hatte.
2. Deutlich schlimmer traf es diese Userin.
In einer Mail an die gesamte Firma schrieb sie anstatt „Kindest Regards“ (Liebe Grüße) „Kindest Retards“ (Liebe geistig Zurückgebliebene).
It’s ok, dude; I once sent a company-wide email & in the signature where I’d normally write “Kindest Regards,” I accidentally typed a T where the G should go 😬😬😬 I don’t think I’ve ever fully recovered from the embarrassment.
— Misty (@anglo_bones) January 28, 2020
3. Wer hätte gewusst, dass das Wechseln des Youtube User-Namens gleichzeitig auch den Mail-Namen ändern kann?
Auf dem nächsten Wohnungseigentümertreffen war „Millennial Avocado the Unicorn Kween“ sicher der Renner.
At least you weren’t me, unaware that changing your YouTube username to something “anonymous” also changes the name on your email and then joining your building’s owners association meetings/mailing lists and find out they only know you as “Millennial Avocado the Unicorn Kween.”
— 🧙🏼♀️🔮🧜🏼♀️Jonina Lee🍵🍚🥊 (@JoninaLee) January 28, 2020
4. Es geht aber natürlich auch doppelt peinlich.
Einerseits mal schnell die Managerin Mariana Marinara nennen und dann noch in einer Mail auf französisch sich anstatt mit „Bis bald“ mit „starker Penis“ verabschieden.
Very recently sent an email to my manager Mariana, addressing her as marinara.
Also in a separate email written in French, I meant to sign off with “à très vite” meaning “see you soon”
Instead I wrote “à très bite” which roughly translates to “very dick”
— Mike Shaheen 🏳️🌈 (@givemeyourbagel) January 28, 2020
5. Wie man bei den Kollegen Eindruck hinterlässt?
Einfach mal versehentlich mit „Beast“ statt „Best“ sich verabschieden.
didn’t realize that my phone has been autocorrecting “best” to “beast” (why?!) — signed a whole slew of professional emails “Beast, Erica” #beastmode I guess?
— Erica Grace (@ericagracet) January 28, 2020
6. Der folgende Fehler sollte eigentlich jedem schon mal passiert sein:
Man sendet eine E-Mail, vergisst dabei aber den Anhang dranzuhängen. Bei der darauffolgenden Entschuldigung-Mail für das Versäumnis wird dann erneut der Anhang vergessen. Beim dritten Versuch klappt es dann grade so und man schämt sich ohne Ende.
I sent an email without the attachment, noticed, sent a second email apologising for forgetting to attach the attachment, without the attachment, then wrote out a third email and genuinely came so close to sending that third email without the attachment again.
— Pier (@Pier_C_1) January 28, 2020
7. Anstatt mit „Danielle“ kann einen das Smartphone auch mit kryptischen „Da Jelly“ unterzeichnen lassen.
My phone autocorrects “Danielle” to “Da Jelly”
All. The. Time.Many, many, many (!) academic colleagues across institutions have received this incredibly odd sign off.
Interestingly, I have yet to receive an awkward reply about it…
… I wonder what they all are thinking 🤔
— Danielle Bentley (@DrDBentley) January 28, 2020
8. Die IT freut sich immer über konkrete Bezeichnungen der Probleme.
Ein „Popping Sound“ (knallendes Geräusch) und ein Pooping Sound „furzendes Geräusch“ sind ja praktisch das selbe.
I work in audio/video production and one time had to reach out to a service technician to report a „pooping“ sound coming out of some speakers they installed.
Popping, was the word I was looking for. POPPING.
— Nothing rhymes with Larissa (@XO_LM) January 28, 2020
9. Der stellvertretende Geschäftsführer zerlegt einen natürlich für Fehler in der Grußformel.
I once started an email with ‘I was very nice to meet you…’ instead of IT was very nice to meet you. This was a meeting with a very senior executive and I was junior staff member. My manager pointed out the mistake, and I died.
— seanna davidson (@seannalee) January 28, 2020
10. Danke, dass Sie wegen der beiden vorgetragen beiden F**zen (Cunts), ähh ich meine natürlich Rechnungen (Counts) auf mich zurückkommen.
I once texted my boss a couple of questions.
She answered the first, and to the second she replied, “I’ll be meeting with Mary and Ann today to discuss that.”
My reply? “Thank you for getting back to me on those two cunts.”
Counts, I meant COUNTS! 🤦🏼♀️— Shel (@Just_Shel) January 28, 2020
11. Früh übt sich, wer bei Mails versagen will.
So wie diese junge Dame, die in der achten Klasse in einem Grundwissentest online Hollz anstatt Holly als Vornamen angab und dementsprechend in der Folge von Universitäten bezeichnet wurde.
Don’t feel too bad. When I was in the 8th grade, I misspelled my name on the Iowa Test of Basic Skills. My entire high school career I got letters and phone calls from universities for Hollz Brown
— Holly Christine (@_HollyChristine) January 28, 2020
12. Es geht aber auch andersrum:
Eine Motorrad-Firma bezeichnete Scott Jenkins einst als Scoot (Roller) Jenkins.
I once got a letter from a motorcycle company which addressed me as Scoot Jenkins.
To this day I’m not sure if this was intentional or not.
But I have a suspicion that their admin team were having a giggle at my expense. 🛴🛴🛴🛴🛴— Scott jenkins (@Sc0ttJenkins) January 28, 2020
13. In ihrem ersten Job schrieb diese Userin eine Mail an die Kollegen.
Daraufhin folgte eine wütende Nachricht von der Chefin, die auf die Notwendigkeit des Korrekturlesens hinwies, dann aber selbst mit „Mart“ anstatt „Mary“ unterschrieb.
Oh I had a similar experience in my first job. I’d sent an important email to a group. My manager Mary wrote me a grumpy email explaining how imperative spell checking was and how I’d embarrassed myself and her with my two spelling errors. She signed off with „Mart“. 🙃
— E L Friesen (@elfriesen) January 28, 2020
14. Dieser Klient hätte sich bestimmt darüber gefreut, dass seine Bestellung an die Buchbinder (bookbinders) übermittelt wurde.
Stattdessen wurde er mit dem Begriff Brustkinder „Boobkinders“ verwirrt.
I work for a private autobiography company. I once emailed a client to tell him I had sent the order to our bookbinders and he’d have his books in 3 weeks. He emailed back: „Thanks. Also intrigued to know who or what the ‚boobkinders‘ are.“
— Tom for Tea (@TomforTea) January 28, 2020
15. Anstatt ein Word-Dokument auszufüllen (populate) bat diese junge Dame ihre Kollegen versehentlich darum, es zu begatten (copulate).
Feel your pain. I sent an email asking my Board colleagues to “copulate” a word doc table instead of “populate”. 😬
— amrit sachar (@apksachar) January 28, 2020
16. Wenn einem der Name konsequent falsch ausgesprochen wird und extra noch ein e angedichtet wird, reicht es irgendwann.
Kollege Steve bekam den überflüssigen Buchstaben zurück und galt fortan als Steeve.
People often put an e on the end of my name as it can be spelt that way even though my name is on my outgoing emails. I replied to a Steve as Steeve and said here’s your e back.
— Elsie (@SlinkiiMinkii) January 28, 2020
Hier geht es zu weiteren Blogs zum Thema Fails:
20 herrlich dämliche Autokorrektur-Fails
Wenn das Smartphone einen verbessert: 15 weitere Autokorrektur-Fails