Nederlanders mogen best trots zijn op het feit dat de Engelse taal niet geheel vreemd voor ze is. Dat is in heel veel landen toch wel anders (lees: Frankrijk) Hier probeert men het tenminste nog. Maar dat wil zeker niet zeggen dat het geheel vlekkeloos gaat..
1. *insert inspiring quote here*
Vooral in combinatie met die “well educated”
— Alexander (@AlexVmh) September 15, 2019
2. Google translate is always there for you.
Zoals gewoonlijk brengt Google Translate raad… Dit kan op de achterkant van de t-shirt. pic.twitter.com/MpqrYmLGUZ
— Jan (@Jan12Pul) September 16, 2019
3. Nou kijk eens aan, daar is de achterkant van je shirt!
4. Deze koter heeft een talenknobbel.
https://www.instagram.com/p/B2b6m1zCYaf/?utm_source=ig_web_button_share_sheet
5. My sin or no sin.
6. Geen dieren hier.
7. Zelfs de Efteling ontkomt niet aan het steenkolen Engels..
8. It’s very dangerous to be hot.
https://twitter.com/VrouwvdVrijheid/status/1020312633260560384?s=20
9. HE???
10. Deze koning kan natuurlijk niet ontbreken in dit lijstje.
11. En dat wil je niet hoor!
12. Dunglish = DutchEnglish.
13. Klink heerlijk..
14. Dit filmpje op Youtube blijft goud.
https://www.youtube.com/watch?v=-mD2A0so74Q
15. Classic.
16. Wat is Nederlands toch een wonderlijke taal.
“Nu komt de aap uit de mouw”
Language: Dutch
English equivalent: Now it’s starting to make sense
Literal: Now comes the monkey out of the sleeve— Emir (@JustEmir1) July 18, 2019
17. Kan het nog Nederlandser?
https://www.instagram.com/p/B1MBElJoZll/
18. And that’s how it is.
19. Arco, doe anders ook nog ff een duit in het zakje.
20. Lekker gewerkt, Jeroen.
Onze plaatselijke artiest Jeroen van Katwijk wilde graag insta-famous worden en postte graag in het Engels. En gebruikte waarschijnlijk Google Translate.
“Wezen varen met mijn vader” werd “orphans boating with my father.”
— WeeWim (@weewim) September 18, 2019
21. Oké?
Bij m’n HBO-opleiding moesten we voor het vak Engels ons CV vertalen. Een medestudent had “Central Heating” bovenaan de eerste pagina staan.
— Stijn (@stijnisdruk) September 18, 2019
22. Tja, daar zit je dan….
Wij hadden laatst in Londen heerlijk gegeten waarop @ThomasMelisse36 de ober de boodschap ‘Compliments to your kok’ mee gaf. Die vond dat vreemd
— Ferry de Bont (@Hoekie_B) September 18, 2019
23. A different kind of cookie.
Kwam er achter dat “Ahhhhh on that bicycle” niet hetzelfde is als “Ahhhhh op die fiets”
— Izabel Gonçalves (@IzabelSB5) September 18, 2019
24. Hij begreep haar vast wel.
hahah doet mij iets beter voelen over mijn zenuwachtige “do you have ice blocks” vraag aan knappe barman
— julia 🎃🍂 (@j_uliatess) September 18, 2019
25. Wel leuke manier om de weg te vragen.
“Are you famous around here?”
Verdwaald zijn en aan iemand vragen of ze beetje bekend zijn in de buurt.
— The King (@Wimpie77) September 18, 2019
26. Thank you wel.
Toen er in Engeland een vrouwelijke ober kwam vragen of het smaakte, zei er eentje bij ons aan tafel : yes hoor.
— Pak Schaal (@pakschaal) September 18, 2019
27. En dan hang je op en denk je: ‘wat zei ik?!’
Jaren geleden, een collega aan de telefoon tegen een engelstalige zakenrelatie: ‘I will call you back in the walk of the day’.
— Jeroen (@Spy_Heiloo) September 19, 2019
28. Die viel ff verkeerd.
In Engeland (1995), toen ik in het park een Van Nelle aan het rollen was en ik de dame naast me op het bankje vroeg; “Do you fancy a shag?”
— James! ❌❌❌ (@amstelveenseweg) September 18, 2019
29. En zo een cursus kunnen we allemaal wel eens gebruiken. Maar stiekem is een beetje Dunglish op zijn tijd écht genieten.
Mijn vader zei eens tegen potentiele belangrijke zakenrelatie: “I want to have a relationship with you.” Daarna is ie direct op een curcus engels gegaan.
— Ell Jansen (@EllJansen) September 19, 2019