Van ‘aju paraplu’ tot ‘sterkte’: sommige woorden zijn typisch Nederlands, zo ontdekken we als we als we ze proberen te vertalen. Nederlands is al geen appeltje-eitje om te leren, maar door deze woorden wordt het nog lastiger om onze taal onder de knie te krijgen. Precies de reden waarom deze Redditor op zoek ging naar de favoriete niet vertaalbare Nederlandse woorden van anderen.
1. Hierbij is hoor zeker genomineerd, hoor.
2. Al moeten we hier geen misbruik van gaan maken.
3. Tja, intonaties maken het beheersen van de taal verdomd lastig.
4. Maar niet alleen intonaties zo te zien…
5. Ja, deze houden we erin!
6. Hier wordt een hele belangrijke vergeten: ja ja. En let op die intonatie, hè.
7. Toch zou menig Nederlander deze Engels zin gebruiken om iemand sterkte te wensen.
8. Werk is work, ze is she: work she?
9. Wie o wie kan hier de best passende vertaling voor vinden?
10. Eerlijk is eerlijk: dit snappen wij zelf ook niet helemaal.
11. En laten we dit maar op Nederlandse bodem houden.
Ben jij op zoek naar een toffe stage als project manager, designer of redacteur? Dan hebben we goed nieuws voor je! Vanaf begin 2023 zoeken wij namelijk nog stagiairs. Check onze stagevacatures op The Best Social Jobs.